Discussion:Traduction de RailWorks
De wiki.railsim-fr.com
Liste des sous-pages de discussion :
Utilisation de termes ferroviaires français
Même si la traduction de certains termes n'est pas en cause, je propose que l'on utilise, quand c'est possible, plutôt des termes ferroviaires "reconnus" comme :
- voyageurs : passagers c'est pour les bateaux et les avions
- petite vitesse : pour les trains de marchandises qui font du ramassage (ça n'existe plus beaucoup sauf en UK)
- remblai et déblai pour la géométrie d'insertion de la voie dans le relief
Bien sûr, liste à compléter et corriger...
--Pierreg 22 février 2010 à 22:31 (UTC)
- Je n'ai sûrement pas ta culture ferroviaire, donc je ne pense pas être en mesure de pouvoir distinguer à tous les coups le bon terme du mauvais, mais je suis tout à fait d'accord avec toi sur le principe. (Qui ne le serait pas ?) Erakis (lui causer) 25 février 2010 à 08:55 (UTC)
Guide d'utilisation Rail Simulator en français
Kuju avait fait l'effort de fournir à l'origine une version française du Guide d'utilisation de RS. Pour le travail qui nous occupe, c'est toujours intéressant d'aller le consulter pour retenir (ou rejeter) leurs traductions.
--Pierreg 1 mars 2010 à 18:07 (UTC)
- Tout à fait ! Mais il ne faudrait pas que ça nous enduise d' erreur... ;o) Erakis (lui causer) 1 mars 2010 à 20:00 (UTC)