Discussion:Traduction de RailWorks/Accomplissements ou Performances
De wiki.railsim-fr.com
Il s'agit de la traduction d' Achievement. J'ai une préférence pour Performances ou même Niveau ? --Pierreg 25 février 2010 à 22:11 (UTC)
- Le problème c'est que je ne vois pas trop à quoi ça correspond : est-ce que ces achievements sont simplement un résumé des rapports de fin de scénario, ou alors un pot-pourri des meilleures perfs accomplies (genre un top 10 des meilleurs joueurs sur un scénario donné) ?
« Prouesses » ? « Respect des objectifs » ? Sinon, j'aime bien « niveau », si ça passe bien dans le contexte. J'avoue que j'aurais du mal à me décider tant que je n'aurai pas une idée plus précise de ce à quoi ce terme correspond, concrètement. Erakis (lui causer) 26 février 2010 à 10:33 (UTC)