Jump to content
  • Sky
  • Blueberry
  • Slate
  • Blackcurrant
  • Watermelon
  • Strawberry
  • Orange
  • Banana
  • Apple
  • Emerald
  • Chocolate
  • Charcoal
JLD95

Traduction Fr des scénarios de la WCMLN

Recommended Posts

JLD95    280

Bonsoir,

existe t-il une traduction française pour ces scénarios ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonsoir,

 

Il existe effectivement une traduction, mais elle n'est pas encore publiée :ph34r: . Elle se trouve dans mes cartons, avec d'autres, et je peux éventuellement les mettre à disposition disons, à partir de ce week end.

 

A plus tard.

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Bonsoir Mat_25,

avec grand plaisir, car il y a des termes pas forcément évidents à comprendre surtout dans les scénarios minutés.

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonsoir.

 

Voilà, chose promise, chose due. La traduction des scénarios de la WCML est disponible ici : Pack de traduction.

 

Les Scénarios de base n'ont pas été modifiés. J'ai seulement ajouté les traduction de DLCs. Il ne vous reste qu'à installer les fichiers qui correspondent aux addons que vous possédez.

 

Bonne soirée.

Edited by mat_25

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Merci Mat pour ces traductions.

 

A priori les fichiers Fr déjà installés pour TS, la Horse et PortRoad n'ont pas évolués, est-ce exact ?

 

Si l'on veut mettre à jour une traduction, on réinstalle par dessus ou l'on désinstalle d'abord l'ancien ?

Edited by JLD95

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonjour,

 

C'est bien ça, il suffit d'écraser l'ancienne version, pas besoin de désinstaller.

 

Et les anciennes traductions n'ont pas bougé. D'ailleurs, ta remarques n'est pas idiote, j'aurais dû ajouter une étoile (par exemple) à côté des fichiers ajoutés dans le READ ME. Je vais le faire de suite.

 

A plus tard.

 

Edit : Petit oubli de ma part ! Puisque j'ai fusionné toutes les traductions dans ce pack, j'ai supprimé l'ancien pack qui se trouvait dans la rubrique scénario et qui ne concernait que les DLCs. Par contre, tous les ajouts d'hier concernent des DLCs mis à jour pour TS2012. L'ancien pack, quand à lui prenait en charge les versions RW2.

Edited by mat_25

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Bonjour,

juste un petit détail sur la Class325: à la fin du scénario Shieldmuir Terminal, on dit "Charger Voyageurs de Shieldmir RMT" au lieu de 'Décharger les sacs postaux"

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonsoir.

 

Je ne peut pas influer sur cette ligne. La Class 325 est conçue de telle façon que si les portes s'ouvrent, tu verras également des passagers descendre et monter. Donc la commande charger/décharger des chariots de courrier est assimilée à embarquer/débarquer des passagers.

 

A plus tard.

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Bonjour Mat,

oui effectivement on voit des passagers. J'espère que dans une prochaine évolution de RW on verra les postiers.

Share this post


Link to post
Share on other sites
denisfl    680
:) Bonjour et un grand merci à Mat 25 pour ces traductions qui représentent beaucoup de temps et de travail !!

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Bonjour,

que faut-il modifier dans les grandes lignes comme fichiers pour réaliser une traduction ? J'ai remarqué que l'application de la traduction modifiait l'intégrité des fichiers, steam me recharge certains fichiers mais la traduction est toujours là :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonjour.

 

Mais "Ya pas d'quoi" Denisfl :) .

 

Chaque scénario est contenu dans un dossier. La traduction ajoute un fichier fr.lan dans chacun de ces dossiers. Donc elle ne modifie rien sauf quelques exceptions.

 

Entre autres, certains scénarios d'origine de la Hagen - Siegen possédaient déjà une traduction française. Pour je ne sais quelle raison RSC ne les a pas supprimé. La toute première version du soft, Rail Simulator, était en français à l'époque, et c'est la seule ligne qui ait gardé des bribes de français.

 

J'ai également remarqué que pour certains scénarios, il existait déjà un fichier fr.lan, dans lequel ne sont traduits que le titre et la description. Ces scénarios sont toutefois assez rares.

 

Lors d'une vérification de l'intégrité du cache ou une mise à jour, les fichiers fr.lan de ces quelques exceptions seront écrasés par le fichier d'origine de RSC.

 

Bonne journée.

Edited by mat_25

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Merci Mat pour ces précisions. Pourrais-tu préciser quels sont les fichiers écrasés par une vérification de l'intégrité du cache ? (à ajouter peut être dans le readme)

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonjour à tous.

 

Une nouvelle mise à jour est dispo. Elle ajoute les traductions des Add-ons Class 76&77 ainsi que les packs Class 170 et Edinburgh to Glasgow, tous les deux mis à jours pour TS2012 cette semaine.

 

Il y a également une petite correction du pack Class 325. Merci à JLD95 qui m'a signalé l'erreur.

 

Bon Dimanche.

Share this post


Link to post
Share on other sites
JLD95    280

Bonjour Mat,

 

merci pour cette nouvelle mise à jour. Sans vouloir abuser, est-ce que tu as la SECML en préparation ?

 

Bonne fin de dimanche

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonjour.

 

A vrai dire, les add-ons que j'ai acquis avec le temps proviennent surtout de Steam. Mais je commence à me soigner.

 

D'ailleurs je viens, à l'instant, d'acheter mon premier add-on chez Just Trains, la Class 153 (elle était en promo), et il y a quelques semaines j'ai craqué pour le Minuetto d'Anemone Labs. Il est probable que je les traduise également, mais il y a encore tellement de choses à faire...

 

Pour l'ECML, ce n'est pas prévu pour l'instant, mais cette ligne me semble plutôt bien réalisée alors peut-être qu'un jour...

 

Bonne soirée.

Share this post


Link to post
Share on other sites
D3L74    35

Etant franco-néo zélandais, donc bilingue, et connaissant mieux les chemins de fer britanniques (pas taper :ph34r:) que les français, je veux bien aider pour traduire les manuels et scénarios qui sont en anglais. ;)

Edited by T163R

Share this post


Link to post
Share on other sites
mat_25    1

Bonsoir.

 

Un projet en équipe est toujours plus payant que de travailler chacun de son côté. :)

 

Si tu le souhaites, ton aide sera la bienvenue.

 

A plus tard.

Share this post


Link to post
Share on other sites

×