Jump to content
  • Sky
  • Blueberry
  • Slate
  • Blackcurrant
  • Watermelon
  • Strawberry
  • Orange
  • Banana
  • Apple
  • Emerald
  • Chocolate
  • Charcoal
JML

RailWorks in French

Recommended Posts

Daniel    0

de ce que j'ai cru comprendre, pour l'intégration du langage dans RW via "location" il n'y a pas d'ordre des langues à respecter dans le fichier excel, seulement que la première ligne de la colonne considérée contienne "fr" qui correspond au français.

 

Pour les droits d'autreur, peur être que si les traducteurs précisent qu'ils renoncent explicitement à demander des droits, cela suffit.

 

Daniel

Share this post


Link to post
Share on other sites
al60    258

bonjour

 

J'ai fais l'essai de créer une colonne Fr dans le fichier "Raiworks Translation.XLS" en utilisant la traduction du Wiki et en suivant la procédure décrite dans le PDF. la traduction est bien prise en compte dans le choix de la langue. (sauf les mots non traduit bien sur, il sont remplacé par des "!!ID NOT FOUND!!"dans le jeu)

 

J'ai refais un essai aujourd'hui, mais là j'ai un problème car le fichier issus de la traduction Wiki comporte plus de ligne que le fichier "Raiworks Translation.XLS" je ne sais pas d'ou celà vient !!!

 

une idée peut etre ??? :)

 

merci

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erakis    147

Bonsoir !

 

Ils peuvent toujours filer un add-on. Tu m'oublies pas, hein ? :P :P

Lapin compris. :huh:

 

de ce que j'ai cru comprendre, pour l'intégration du langage dans RW via "location" il n'y a pas d'ordre des langues à respecter dans le fichier excel, seulement que la première ligne de la colonne considérée contienne "fr" qui correspond au français.

 

Pour les droits d'autreur, peur être que si les traducteurs précisent qu'ils renoncent explicitement à demander des droits, cela suffit.

 

Daniel

Le problème c'est que certains contributeurs n'ont qu'une IP (les non inscrits peuvent participer).

 

 

bonjour

 

J'ai fais l'essai de créer une colonne Fr dans le fichier "Raiworks Translation.XLS" en utilisant la traduction du Wiki et en suivant la procédure décrite dans le PDF. la traduction est bien prise en compte dans le choix de la langue. (sauf les mots non traduit bien sur, il sont remplacé par des "!!ID NOT FOUND!!"dans le jeu)

 

J'ai refais un essai aujourd'hui, mais là j'ai un problème car le fichier issus de la traduction Wiki comporte plus de ligne que le fichier "Raiworks Translation.XLS" je ne sais pas d'ou celà vient !!!

 

une idée peut etre ??? :)

 

merci

Merci pour le retour d'expérience !

 

C'est normal pour ton essai d'aujourd'hui étant donné que j'ai rajouté mes propositions à la ligne des propositions existantes. J'ai fait ça parce que je ne trouve pas très fair-play de remplacer un traduction existante par la sienne (sauf quand l'erreur est évidente). Je pensais proposer par la suite un vote sur chacun des items où il y a 2 propositions de traduction ou plus.

 

PS : n'hésitez pas à utiliser les pages de discussion des articles du wiki pour vos questions, suggestions, etc. : elles sont là pour ça ! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

Eh bien ... Qu'est-ce que cela serai bien si vous y arriviez ( je pense que c'est possible ! ) ... Personnellement, c'est pas mon truc ...

 

Bonne chance !

Share this post


Link to post
Share on other sites
al60    258

Bonsoir !

Lapin compris. :huh:

Le problème c'est que certains contributeurs n'ont qu'une IP (les non inscrits peuvent participer).

Merci pour le retour d'expérience !

 

C'est normal pour ton essai d'aujourd'hui étant donné que j'ai rajouté mes propositions à la ligne des propositions existantes. J'ai fait ça parce que je ne trouve pas très fair-play de remplacer un traduction existante par la sienne (sauf quand l'erreur est évidente). Je pensais proposer par la suite un vote sur chacun des items où il y a 2 propositions de traduction ou plus.

 

PS : n'hésitez pas à utiliser les pages de discussion des articles du wiki pour vos questions, suggestions, etc. : elles sont là pour ça ! ;)

 

Ok, je continu à tester, ;)

un autre constat, la césure des codes (première colonne) se fait au niveau du "_" ce qui a pour conséquence de générer une nouvelle ligne.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Daniel    0

Salut,

 

RS_TXT_HUD_SPEED : dans ce cas là, si c'est bien de cela que tu parles, je ne pense pas que le "_" soit le signe de césure pour création d'une nouvelle ligne mais plutôt une instruction complète dont le code ne permet pas les espaces.

 

Daniel

Share this post


Link to post
Share on other sites
al60    258

Salut,

 

RS_TXT_HUD_SPEED : dans ce cas là, si c'est bien de cela que tu parles, je ne pense pas que le "_" soit le signe de césure pour création d'une nouvelle ligne mais plutôt une instruction complète dont le code ne permet pas les espaces.

 

Daniel

 

C'est tout à fait cela, même si le signe "_" n'est pas le signe qui provoque une césure, ceci provoque la création d'une ligne supplémentaire dans Excel. ;)

 

Al

Share this post


Link to post
Share on other sites
fredo93    18

Bonjour à tous,

 

En consultant les différents messages postés, je pense sincèrement et

c'est ma vision personnelle qu'il faut plutôt laisser le temps au temps, d'éviter

d'éffectuer divers manipulations dans différents fichiers de config, Paris ne s'est pas

fait en 1 jour, la langue Espagnol vient ainsi d'être attribué, le Français devrait certainement

aboutir dans une prochaine Mise à jour.

 

Je pense que la plupart des passionnés du simulateur, a au moins quelques bases de la langue de

Shakespeare de nos jours, contrairement et par suite nous obtenons et cela en permanence des messages

du style "RW ne fonctionne plus..."

 

Mais cela reste et je le clame: c'est un avis perso. ;)

 

Amicalement Frédo.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
dede34    3
Bonjour à tous,

 

En consultant les différents messages postés, je pense sincèrement et

c'est ma vision personnelle qu'il faut plutôt laisser le temps au temps, d'éviter

d'éffectuer divers manipulations dans différents fichiers de config, Paris ne s'est pas

fait en 1 jour, la langue Espagnol vient ainsi d'être attribué, le Français devrait certainement

aboutir dans une prochaine Mise à jour.

 

Je pense que la plupart des passionnés du simulateur, a au moins quelques bases de la langue de

Shakespeare de nos jours, contrairement et par suite nous obtenons et cela en permanence des messages

du style "RW ne fonctionne plus..."

 

Mais cela reste et je le clame: c'est un avis perso. ;)

 

Amicalement Frédo.

 

 

 

Et je suis de ton Avis.

J'ai acheté ce jeux en Français, pourquoi , moi maintenant je devrais le trafiquer pour qu'il revienne en français !

De qui ce moque ton ?

 

Edited by dede34

Share this post


Link to post
Share on other sites
al60    258

Et je suis de ton Avis.

J'ai acheté ce jeux en Français, pourquoi , moi maintenant je devrais le trafiquer pour qu'il revienne en français !

De qui ce moque ton ?

 

Petite précision, de taille, RailWorks n'ai jamais sorti en français. :rolleyes:

 

Pour ma part, j'ai simplement évoqué le fait, que dans le WIki, consacré à la traduction du "noyau", il y avait peut être un problème. <_<

 

De plus, dans la documentation provenant de cette mise à jour, il est indiqué comment effectuer soit même l'incorporation de la traduction dans la langue de son choix. (..\railworks\manuals\EN\RW Localisation Guide.pdf voir le chapitre 2) :D

 

Pour finir, j'ai une sainte horreur des "polémiques", c'est pour celà que je ne poste que très rarement , donc j'arrête là cette discution et ne répondrai qu'au question en rapport avec le sujet "RailWorks in French" B)

 

Mais ce n'est que mon avis :D:P

 

Al

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

Enfin, je vais bien chercher quelques trucs quand même ...

 

Sinon, comment dois-je faire pour avoir le nom de ma ligne avec des lettres dans ma liste et pas eulement deviner qu'elle est là ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
al60    258
Les routes françaises n'apparaissent plus à l'écran car la langue par défaut est l'anglais. Lors de la création d'une route, on lui donne un nom français, mais dans le fichier "routesproperties.xml" seule la ligne french est renseignée.

Pour voir apparaître les informations, il suffit d'éditer ce fichier xml avec p.ex. notepad++ (gratuit) et de mettre le nom de la route dans la ligne English

 

extrait du fichier xml:

 

<DisplayName>

<Localisation-cUserLocalisedString>

<English d:type="cDeltaString">Thionville 3</English>

<French d:type="cDeltaString">Thionville 3</French>

<Italian d:type="cDeltaString"></Italian>

<German d:type="cDeltaString"></German>

<Spanish d:type="cDeltaString"></Spanish>

 

J'ai essayé, ça marche.

 

Je re-poste la solution donnée par Daniel dans le fil épinglé "Du nouveau pour Rail Simulator" page 14.

Précision ce fichier se trouve dans le répertoire de chaque route. j'ai essayé, ça marche :D

 

Le plus dur est d'identifer le répertoire de la route !!! :P

 

Al

Share this post


Link to post
Share on other sites
dede34    3
D'accord merci !

Re, tu as un tuto chez moi, si sa t' intéresse !

A+

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

Ok. Sinon, on se laisse entrainer assez vite dans cette page Wikirail ... J'ai déjà fait environ 80 traductions !

Edited by Subway2400

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erakis    147

Ok. Sinon, on se laisse entrainer assez vite dans cette page Wikirail ... J'ai déjà fait environ 80 traductions !

C'est très bien, mais ce serait encore mieux de mettre tes propositions à la ligne avec la balise <br/> plutôt que de remplacer sauvagement ce que quelqu'un d'autre a proposé avant toi. ;)

 

PS : et inscris-toi ! C'est toujours mieux d'avoir affaire à un pseudo qu'à un IP.

Edited by Erakis

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erakis    147

A moins que tu ne sois pas 86.68.1.115 auquel cas je te prie d'accepter mes excuses.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

A moins que tu ne sois pas 86.68.1.115 auquel cas je te prie d'accepter mes excuses.

Non non, c'est moi, c'est moi. D'ailleurs, c'est moi qui m'excuse au près de tous ceux auxquels j'ai pu supprimer quelques traductions et donc du travail fourni.

Edited by Subway2400

Share this post


Link to post
Share on other sites
Erakis    147

J'ai aussi une responsabilité : j'aurais dû le préciser dès le départ dans l'introduction de l'article.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

J'ai été obligé de recopier toutes les traductions à cause d'un conflit entre un texte enregistré avant le mien. Sinon, tout mon boulot de ce soir ( 1h45 ) = poubelle. Tous les mots des autres contributeurs sont bien-sûr présentes je vous rassure ainsi que le texte rajouté par il me semble Erakis. C'est comme si j'avais juste tapé mes traductions normalement. Donc, aucun problème !

Edited by Subway2400

Share this post


Link to post
Share on other sites
Julien    605

@Subway

C'était moi le conflit... J'ai eu le même problème après. 1h de boulot à recaler...

 

Bref, j'en ai fait quelques uns aussi du coup. Mine de rien ça avance vite cette traduction :)

 

Je la proposerai à Adam pour une intégration au jeu si tout le monde est d'accord.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Subway2400    0

Ah ok ... Bon, c'est pas très pratique ça. Mais c'est vrai que cette traduction avance vite. Mais les plus compliqués à traduire vont bientôt être les seuls restants et il faudra penser à le faire en groupe, sinon ...

Il ne manquera plus qu'a traduire les descriptions des lignes et leurs briefings ... Alors, je pense qu'il faudra aussi prendre son temps, mais le résultat sera là :) .

Manque plus qu'a espérer que l'équipe du jeu l'intègre !

A part ça, très bon boulot tout le monde !

Edited by Subway2400

Share this post


Link to post
Share on other sites

×